terça-feira, 10 de dezembro de 2024

Os Evangelhos da Bíblia - Versão antiga - 1681 - Tradução João Ferreira de Almeida

 

 

Os Evangelhos da Bíblia

Versão Antiga.

 

Copilados da tradução do Novo Testamento,

João Ferreira de Almeida – 1628 -1691.

Malaca – Colônia Portuguesa – Malásia.

Jacarta – Colônia Holandesa - Indonésia.

1ª edição em 1681, - Igreja Reformada.

Amsterdã – Holanda.

 

VAR – Versão Antiga Revisada

José Nunes Pereira Sobrinho,

Campo Grande – MS – Brasil - 2.024

 

EXPLICAÇÕES E MOTIVOS

 Das inserções ao texto original:

 

As inserções anteriores a 1681, ora atribuídas a S. Jerônimo ao traduzir a Bíblia da língua grega para a língua latina, estão entre chaves: {por volta do ano de 0340 d.C.}.

As inserções de João Ferreira de Almeida ao traduzir para a língua portuguesa, estão entre colchetes: [por volta do ano de 1660 d.C.].

As inserções do Revisor para explicar ou adequar à linguagem atual, estão entre parênteses: (ano de 2024 d.C.), mas no final consta o glossário de sinônimos, relativo ao uso de palavras antigas obsoletas ou que mudaram o significado, substituídas nesta revisão, mas com o devido registro neste glossário para evitar muitas inserções com parênteses.

Das inserções do Revisor:

 Tanto as traduções da Vulgata Católica, seja do padre Matos Soares ou do padre Antônio Pereira de Figueiredo, quanto também das Igrejas Evangélicas, da tradução de João Ferreira de Almeida, todas as versões atuais possuem direitos autorais e são vendidas, algumas com margem de lucro. Grátis só essa versão AA com muitos erros.

Entretanto, os Evangelhos também são utilizados por outras religiões cristãs; e são amplamente estudados, sem que tenham uma versão própria; livre de direitos comerciais; com distribuição gratuita e sem as modificações que desvirtuam o sentido de algumas passagens, conforme relatado no início destas explicações e ao final deste livro.

Certamente há versões E-books disponibilizadas gratuitamente por terceiros na internet, no entanto, sem autorização dos detentores dos direitos autorais, seja apenas o Novo Testamento ou a Bíblia inteira. Esse é o ponto! Por que ler a Bíblia inteira se o mais importante são estritamente os quatros Evangelhos?...

Felizmente, na internet também há edições com as imagens dos textos originais de versões antigas, já em domínio público. Por isso, com base na 1ª edição de 1681, em domínio público, fez-se esta revisão somente dos quatros evangelhos, a qual pode ser lida e estudada por todos os segmentos do cristianismo.

Entretanto, nas inserções do revisor, com base no referido estudo anterior, foram sinalizadas quais passagens extraídas dos evangelhos bíblicos constam no livro O Evangelho Segundo o Espiritismo, pois foi este o objetivo do estudo. No entanto, elas tiveram discreto registro após o texto original, entre parênteses, em subscrito, em letra menor. Por exemplo: (ESE, 5, 21).

Fora essas discretas inserções e algumas notas de rodapé, tudo o mais é rigorosamente em obediência ao original ou em casos a requerer melhor explicação do significado, conforme pormenores a seguir.


 


Nenhum comentário:

Postar um comentário